Вдруго кому-то будет интересно. Ищут переводчика и редактора для текстов настольных игр. Нас часто спрашивают о том, когда будет выпущена та или иная игра; будет ли перевод той или иной книги. Мы решили приоткрыть карты, а заодно обратиться ко всем желающим помочь этим играм выйти на русском языке! Мы всегда рады знакомству с новыми переводчиками. У вас есть прекрасная возможность влиться в ряды нашей дружной команды. Быть может вы всегда хотели перевести определённую игру, но не не думали, что это возможно? Или вы переводите для своих любимых игроков «в стол»? Вот список тех игр и дополнений, для которых мы ищем переводчиков: СЫЩИК — Albion's Ransom — сценарий приключения. Нужно хорошее знакомство с уже выпущенными материалами и правилам Эзотеррористов. — Esoterror Summoning Guide — дополнительные материалы о природе Барьера и взаимодействию с ним. Нужно очень хорошее знакомство с уже выпущенными материалами и правилам Эзотеррористов. И творческое мышление в переводе псевдонаучных тезисов. — Esoterror Factbook — дополнительные материалы по оперативным ячейкам Ordo Veritas. Нужно хорошее знакомство с уже выпущенными материалами и правилам Эзотеррористов, очень много текста. — Night’s Black Agents — перевод половины основной книги и дополнений. Спецагенты против вампиров/инопланетян/Древних. Большой объём, желательно иметь интерес к «шпионской» теме — оружие, жучки, автомобили, конспирации. И хоть немного в ней разбираться или иметь готовность активно пользоваться поиском в интернете. — Mutant City Blues — перевод основной книги. Полицейские-супермутанты ловят сверхъестественных преступников в современности. Много текста и обязательна готовность пользоваться словарями, энциклопедиями и разобраться в квази-биологической теории мутации. — Bookhounds of London — сюжетная основа (подвид игрового мира) с говорящим названием. Требуется хорошее знание мира Ктулху и готовность работать с большим объёмом текста. — Shadows over Filmland — сюжетная основа (подвид игрового мира) с говорящим названием + серия приключений. Требуется хорошее знание мира Ктулху и понимание жанра чёрно-белого кино и старых фильмов ужасов. Savage Worlds (Дневник авантюриста) — Перевод Broken Earth — постапокалиптический мир в классическом понимании, минимум мистики. Обязателен интерес к теме. — Перевод Necessary Evil 2 — суперзлодеи спасают мир, после гибели супергероев. Необходимо работать с крупными, ещё не выпущенными дополнениям. И хорошо чувствовать жанр комиксов. — Переводе Hellfrost: Land of Fire — земли арабских сказок в мире Рассилона. Требуется знание основной книги «Hellfrost: Ледяное пекло» и готовность работать с обширным словарём и в активной команде. — Перевод Hellfrost: Rassilon Expansion Book I — много интересных игромеханических и сюжетных дополнений. Требуется знание основной книги «Hellfrost: Ледяное пекло» и Бестиария. — Перевод Hellfrost: Rassilon Expansion Book II — много интересных игромеханических и сюжетных дополнений. Требуется знание основной книги «Hellfrost: Ледяное пекло» и Бестиария. Помимо этого Студия 101 ищет себе ещё одного редактора! Это интереснейшая задача для тех, кто не боится трудностей. Требуется читать переводы и выправлять в них стилистические ошибки, следить за логикой изложения и понятностью правил, отстреливать тавтологии и яростно пресекать чужеродный порядок слов в предложениях. Нужно смело и решительно приводить текст к идеальному виду и не бояться результата. Чувство русского языка — обязательно. Всех желающих просим писать на нашу почту (mailbox@studio101.ru). Место в Аллее Славы ждёт тебя!